<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T17n0828"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 828 无字宝箧经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 828 无字宝箧经</title> <author>元魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">828</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">无字宝箧经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Xian</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，Xian 大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> <witness xml:id="wit5">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T10:16:40"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0870c09" ed="T"/> <lb n="0870c10" ed="T"/> <lb n="0870c11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 828 [Nos. 829, 830]</cb:docNumber> <lb n="0870c12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>无字宝箧经</title></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0870c13" ed="T"/> <lb n="0870c14" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏天竺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0870019" n="0870019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0870019" n="0870019"/><anchor xml:id="beg0870019" n="0870019"/>三藏<anchor xml:id="end0870019"/>菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0870020" n="0870020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0870020" n="0870020"/><anchor xml:id="beg0870020" n="0870020"/>流<anchor xml:id="end0870020"/>支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0870021" n="0870021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0870021" n="0870021"/><anchor xml:id="beg0870021" n="0870021"/>译<anchor xml:id="end0870021"/></byline> <lb n="0870c15" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0870c1501">如是我闻：</p><p xml:id="pT17p0870c1505" cb:place="inline">一时，<persName>婆伽婆</persName>住王舍大城耆阇崛 <lb n="0870c16" ed="T"/>山中。时，有无量百千万亿大菩萨众围绕如 <lb n="0870c17" ed="T"/>来，皆是大智，善权方便，勇猛精进；善能通达 <lb n="0870c18" ed="T"/>无字法门；善能淸净是处、非处；惭愧解脱罗 <lb n="0870c19" ed="T"/>网所覆，调伏诸根；以慈悲牙、以惭愧牙，愍念 <lb n="0870c20" ed="T"/>众生；得大三昧，以智为首、善敬智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0870022" n="0870022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0870022" n="0870022"/><anchor xml:id="beg0870022" n="0870022"/>母<anchor xml:id="end0870022"/>；犹如宝 <lb n="0870c21" ed="T"/>洲大宝之藏；皆悉善知善、不善法；觉三世事， <lb n="0870c22" ed="T"/>一切成就；无字辩才，善达二空，得勝妙地；善 <lb n="0870c23" ed="T"/>学诸谛，通达实际；无边勇健，无所执著；悉能 <lb n="0870c24" ed="T"/>通达自性上法；能善思惟实以不实二种法 <lb n="0870c25" ed="T"/>门；胎脏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0870023" n="0870023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0870023" n="0870023"/><anchor xml:id="beg0870023" n="0870023"/>示<anchor xml:id="end0870023"/>生，永離生死；善觉秘密，善知诸 <lb n="0870c26" ed="T"/>相；应护诸国，得大名称；皆悉复得勝名勝藏； <lb n="0870c27" ed="T"/>得无言藏，永安稳眠；诸所施为，皆悉善乐；姓 <lb n="0870c28" ed="T"/>名普闻，離于三界；能救三界所住众生；善觉 <lb n="0870c29" ed="T"/>真如，普示普贤；遍示其身，诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0870024" n="0870024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0870024" n="0870024"/><anchor xml:id="beg0870024" n="0870024"/>根<anchor xml:id="end0870024"/>淸净；善能觉 <pb n="0871a" ed="T" xml:id="T17.0828.0871a"/> <lb n="0871a01" ed="T"/>达自身、他身；皆得成就明利智慧。所谓： <lb n="0871a02" ed="T"/>勝响菩萨、法响菩萨、勝诸分菩萨、法眼菩萨、 <lb n="0871a03" ed="T"/>千相菩萨、辩聚菩萨、勝思惟菩萨、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0871001" n="0871001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0871001" n="0871001"/><anchor xml:id="beg0871001" n="0871001"/>治<anchor xml:id="end0871001"/>地菩 <lb n="0871a04" ed="T"/>萨、<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>治<anchor xml:id="end_1"/>地际菩萨、深入地际响菩萨、地响菩 <lb n="0871a05" ed="T"/>萨、具辩菩萨、上积菩萨、华目菩萨、优钵罗 <lb n="0871a06" ed="T"/>目菩萨、顶髻菩萨、文殊响菩萨。如是等菩萨 <lb n="0871a07" ed="T"/>摩诃萨不可算数，皆是童子，皆从他方不可 <lb n="0871a08" ed="T"/>观察恒河沙等世界来集，一切皆住受法王 <lb n="0871a09" ed="T"/>职太子位处。</p><p xml:id="pT17p0871a0906" cb:place="inline">勝思惟菩萨，无量释梵之所围 <lb n="0871a10" ed="T"/>绕。普贤菩萨、虚空藏等，四大神王及有无量 <lb n="0871a11" ed="T"/>转轮圣王之所围绕。得大势至、观世自在菩 <lb n="0871a12" ed="T"/>萨，无量梵众之所围绕。不空见菩萨，多有无 <lb n="0871a13" ed="T"/>量毘沙门王之所围绕。星宿王菩萨，无量星 <lb n="0871a14" ed="T"/>宿及馀护世之所围绕。复有破疑菩萨、灭一 <lb n="0871a15" ed="T"/>切障菩萨，自身示现<persName>如来</persName>之身，无量诸<persName>佛</persName>之 <lb n="0871a16" ed="T"/>所围绕，及舍利弗、大目<anchor xml:id="nkr_note_orig_0871002" n="0871002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0871002" n="0871002"/><anchor xml:id="beg0871002" n="0871002"/>犍<anchor xml:id="end0871002"/>连、大迦葉等，一切 <lb n="0871a17" ed="T"/>悉是大阿罗汉。真练菩萨、勝思惟菩萨，无量 <lb n="0871a18" ed="T"/>天女之所围绕。药王菩萨、<name role="" type="person">药上菩萨</name>，无量眷 <lb n="0871a19" ed="T"/>属之所围绕。</p><p xml:id="pT17p0871a1906" cb:place="inline">所有十方恒河沙等世界之中 <lb n="0871a20" ed="T"/>诸有日月，自恃威德生我慢者，一切皆悉来 <lb n="0871a21" ed="T"/>向<persName>佛</persName>所。到<persName>佛</persName>所已，于<persName>如来</persName>前，却住一面，即 <lb n="0871a22" ed="T"/>见自身无有光明，犹如聚墨在于阎浮那提 <lb n="0871a23" ed="T"/>金边。此诸日月，住<persName>如来</persName>前，不自显现亦复如 <lb n="0871a24" ed="T"/>是。无心欲住，亦不欲说，无有威德，不能显现。</p> <lb n="0871a25" ed="T"/><p xml:id="pT17p0871a2501">那罗延等，无量诸天之所围绕。大神龙神得 <lb n="0871a26" ed="T"/>叉迦阿那婆达多等诸大龙王，无量诸龙之 <lb n="0871a27" ed="T"/>所围绕。善音犍闼婆王，有无量亿犍闼婆众 <lb n="0871a28" ed="T"/>之所围绕。无厌足迦楼罗王，亦有七亿迦楼 <lb n="0871a29" ed="T"/>罗众之所围绕，来至<persName>佛</persName>所。</p><p xml:id="pT17p0871a2911" cb:place="inline">时，此三千大千世 <pb n="0871b" ed="T" xml:id="T17.0828.0871b"/> <lb n="0871b01" ed="T"/>界恒河沙等诸世界中，所有诸菩萨，各于彼 <lb n="0871b02" ed="T"/>处启请其<persName>佛</persName>。既请<persName>佛</persName>已，四众围绕，来至娑婆， <lb n="0871b03" ed="T"/>持出世间诸供养具，来至<persName>佛</persName>所。彼诸菩萨，供 <lb n="0871b04" ed="T"/>养<persName>佛</persName>已，各各自坐莲花座上。</p> <lb n="0871b05" ed="T"/><p xml:id="pT17p0871b0501">尔时，有菩萨摩诃萨名勝思惟，来至<persName>佛</persName>所，即 <lb n="0871b06" ed="T"/>白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！<persName>世尊</persName>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0871003" n="0871003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0871003" n="0871003"/><anchor xml:id="beg0871003" n="0871003"/>为<anchor xml:id="end0871003"/>听许我者，我乃敢 <lb n="0871b07" ed="T"/>问<persName>如来</persName>二字。”</p> <lb n="0871b08" ed="T"/><p xml:id="pT17p0871b0801">尔时，<persName>佛</persName>告勝思惟菩萨言：“听汝所问，随汝意 <lb n="0871b09" ed="T"/>问。<persName>如来</persName>不为一众生故，此处成道，乃为汝等 <lb n="0871b10" ed="T"/>诸大龙象，我出于此。”</p><p xml:id="pT17p0871b1009" cb:place="inline">尔时，勝思惟菩萨白<persName>佛</persName> <lb n="0871b11" ed="T"/>言：“<persName>世尊</persName>！何者一法，而是菩萨所除灭者？何 <lb n="0871b12" ed="T"/>者一法，而是<persName>如来</persName>所证觉者？”</p> <lb n="0871b13" ed="T"/><p xml:id="pT17p0871b1301">尔时，<persName>世尊</persName>赞勝思惟菩萨摩诃萨言：“善哉，善 <lb n="0871b14" ed="T"/>哉！梵天！汝已纯熟无量善根，诸<persName>佛</persName>加持问 <lb n="0871b15" ed="T"/>此句義。善男子！汝今谛听，善思念之，我为 <lb n="0871b16" ed="T"/>汝说。”</p> <lb n="0871b17" ed="T"/><p xml:id="pT17p0871b1701">尔时，勝思惟菩萨礼<persName>如来</persName>足，顶戴而受。</p><p xml:id="pT17p0871b1716" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言： <lb n="0871b18" ed="T"/>“善男子！有一种法，菩萨应灭，所谓贪法。善 <lb n="0871b19" ed="T"/>男子！此是一法，应当永灭。善男子！复有一 <lb n="0871b20" ed="T"/>法，菩萨应灭，所谓嗔法。善男子！此是一法， <lb n="0871b21" ed="T"/>应当永灭。善男子！复有一法，菩萨应灭，所 <lb n="0871b22" ed="T"/>谓痴法。善男子！此是一法，应当永灭。善男 <lb n="0871b23" ed="T"/>子！复有一法，菩萨应灭，所谓我见。善男子！ <lb n="0871b24" ed="T"/>此是一法，应当永灭。善男子！复有一法，菩萨 <lb n="0871b25" ed="T"/>应灭，所谓懈怠。善男子！此是一法，应当永 <lb n="0871b26" ed="T"/>灭。善男子！复有一法，菩萨应灭，所谓睡眠。 <lb n="0871b27" ed="T"/>善男子！此是一法，应当永灭。善男子！复有 <lb n="0871b28" ed="T"/>一法，菩萨应灭，所谓贪爱。善男子！此是一 <lb n="0871b29" ed="T"/>法，应当永灭。善男子！菩萨复应除灭一法， <pb n="0871c" ed="T" xml:id="T17.0828.0871c"/> <lb n="0871c01" ed="T"/>所谓无明。善男子！此是一法，应当永灭。”</p><p xml:id="pT17p0871c0116" cb:place="inline">尔 <lb n="0871c02" ed="T"/>时，勝思惟梵天白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！何者是一法， <lb n="0871c03" ed="T"/>而诸菩萨日夜防护？”</p><p xml:id="pT17p0871c0309" cb:place="inline">尔时，<persName>世尊</persName>语勝思惟菩 <lb n="0871c04" ed="T"/>萨言：“善男子！所谓菩萨，己所不欲，勿劝他人。 <lb n="0871c05" ed="T"/>善男子！若有善男子、善女人，护持此法，彼 <lb n="0871c06" ed="T"/>善男子、善女人，护持<persName>如来</persName>一切戒藏。何以故？ <lb n="0871c07" ed="T"/>善男子！爱自命者则不杀生、爱自财者不盗 <lb n="0871c08" ed="T"/>他物、爱自妻者不侵他妻。善男子！是等众 <lb n="0871c09" ed="T"/>生，发如是意，言‘我敬顺<persName>如来</persName>正教。’彼善男子， <lb n="0871c10" ed="T"/>常当勤心防护此法。以何義故？善男子！若有 <lb n="0871c11" ed="T"/>善男子、善女人，欲求无上正真等觉大菩提 <lb n="0871c12" ed="T"/>者，彼人悉是为乐故求，而无有求自身苦者， <lb n="0871c13" ed="T"/>世间唯有乐受乐者。以是義故，我说此言。 <lb n="0871c14" ed="T"/>汝等当知，己所不欲，勿劝他人。善男子！此是 <lb n="0871c15" ed="T"/>一法，菩萨常当日夜护之。</p> <lb n="0871c16" ed="T"/><p xml:id="pT17p0871c1601">“善男子！如汝所问，何者一法，而是<persName>如来</persName>所证 <lb n="0871c17" ed="T"/>觉者。善男子！无有一法，<persName>如来</persName>所觉。善男子！ <lb n="0871c18" ed="T"/>于法无觉，是<persName>如来</persName>觉。善男子！一切法不生，而 <lb n="0871c19" ed="T"/><persName>如来</persName>证觉，一切法不灭，而<persName>如来</persName>证觉。</p> <lb n="0871c20" ed="T"/><p xml:id="pT17p0871c2001">“复次，善男子！法性離二边，而<persName>如来</persName>证觉。一切 <lb n="0871c21" ed="T"/>法不实，而<persName>如来</persName>证觉。善男子！<persName>如来</persName>善说业因 <lb n="0871c22" ed="T"/>缘，<persName>如来</persName>善证业因缘，一切法因缘所缚，而如 <lb n="0871c23" ed="T"/>来善觉。善男子！彼因缘者，犹如电光，而如 <lb n="0871c24" ed="T"/>来所觉，離因離缘。<persName>如来</persName>说言，无有业报，既成 <lb n="0871c25" ed="T"/>正觉而受之也。一切法廣博严藏，是<persName>如来</persName>所 <lb n="0871c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0871004" n="0871004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0871004" n="0871004"/><anchor xml:id="beg0871004" n="0871004"/>证<anchor xml:id="end0871004"/>。善男子！以何義故，说廣博严藏？善男 <lb n="0871c27" ed="T"/>子！所有世间、出世间智等，彼从何生？若彼智 <lb n="0871c28" ed="T"/>以真实观正观察时，般若波罗蜜转为甚深， <lb n="0871c29" ed="T"/>彼法尔时得名为藏。</p> <pb n="0872a" ed="T" xml:id="T17.0828.0872a"/> <lb n="0872a01" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872a0101">“善男子！我亦复说一切诸法如幻如焰，是<persName>佛</persName> <lb n="0872a02" ed="T"/>所觉。性相一味解脱之法，是<persName>佛</persName>所觉。所有性 <lb n="0872a03" ed="T"/>相一味解脱，是一切法廣博严<anchor xml:id="nkr_note_orig_0872001" n="0872001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872001" n="0872001"/><anchor xml:id="beg0872001" n="0872001"/>藏<anchor xml:id="end0872001"/>。</p> <lb n="0872a04" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872a0401">“善男子！若善男子、善女人，复有一法，是<persName>佛</persName>所 <lb n="0872a05" ed="T"/>觉。善男子！所谓：诸法不去不来、无因无缘、无 <lb n="0872a06" ed="T"/>生无灭、无思不思、无增无减。善男子！若法 <lb n="0872a07" ed="T"/>毕竟自性法性非是自性，若法譬喩所不可 <lb n="0872a08" ed="T"/>说，若以名字亦不可说，此是一法<persName>如来</persName>所觉。”</p> <lb n="0872a09" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872a0901">说此廣严上王无字宝箧光严法门时，乃至 <lb n="0872a10" ed="T"/>得住十地菩萨，有微尘数眼不睹者，如是等 <lb n="0872a11" ed="T"/>众，皆得阿耨多罗三藐三菩提心。如是等众 <lb n="0872a12" ed="T"/>生，证阿罗汉果。复过此数众生，捨地狱苦，生 <lb n="0872a13" ed="T"/>于天中。无量诸菩萨现百千万诸三昧门。何 <lb n="0872a14" ed="T"/>况多说而无利益。</p> <lb n="0872a15" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872a1501">尔时，<persName>佛</persName>告罗睺罗言：“汝能受持我此所说正 <lb n="0872a16" ed="T"/>法義不？”</p><p xml:id="pT17p0872a1604" cb:place="inline">说此语时，以<persName>佛</persName>神力，恒河沙等诸世 <lb n="0872a17" ed="T"/>界中九<anchor xml:id="nkr_note_orig_0872002" n="0872002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872002" n="0872002"/><anchor xml:id="beg0872002" n="0872002"/>亿<anchor xml:id="end0872002"/>菩萨，从座而起，即白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！ <lb n="0872a18" ed="T"/>我等皆能持此法门，令于此间<name role="" type="person">娑婆世界</name>未 <lb n="0872a19" ed="T"/>来世中，为诸众生流通不绝，知是菩萨是智 <lb n="0872a20" ed="T"/>器者。”</p> <lb n="0872a21" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872a2101">尔时，四大神王白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！我等亦能受持 <lb n="0872a22" ed="T"/><persName>如来</persName>所说法義，令彼菩萨所求满足，若于是 <lb n="0872a23" ed="T"/>中是智器者。”</p> <lb n="0872a24" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872a2401">尔时，<persName>世尊</persName>周遍观察一切众已，作如是言： <lb n="0872a25" ed="T"/>“善男子！我非唯修微少善根而成正觉。彼诸 <lb n="0872a26" ed="T"/>众生，若有能闻此正法者，彼亦非修微少善 <lb n="0872a27" ed="T"/>根。若能受持此廣博严上王无字宝箧法门， <lb n="0872a28" ed="T"/>若能闻者，彼人则为已恭敬我，尊重赞歎。善 <lb n="0872a29" ed="T"/>男子！是善男子、善女人，则为两肩荷担菩提。 <pb n="0872b" ed="T" xml:id="T17.0828.0872b"/> <lb n="0872b01" ed="T"/>彼人则得不断辩才，得善淸净诸<persName>佛</persName>世界。命 <lb n="0872b02" ed="T"/>终之时，则得现见阿弥陀<persName>佛</persName>，声闻、菩萨大众围 <lb n="0872b03" ed="T"/>绕，住其人前；亦见我身于此<name role="" type="person">耆阇崛山</name>王顶， <lb n="0872b04" ed="T"/>及见此等诸菩萨众。善男子！彼善男子、善女 <lb n="0872b05" ed="T"/>人，则为己得大法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0872003" n="0872003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872003" n="0872003"/><anchor xml:id="beg0872003" n="0872003"/>库<anchor xml:id="end0872003"/>藏，而不可尽；得宿命 <lb n="0872b06" ed="T"/>智，不生恶道。</p> <lb n="0872b07" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872b0701">“善男子！我今说此一切世间所未曾有难信 <lb n="0872b08" ed="T"/>法门。善男子！若彼善男子、善女人，设有逆罪， <lb n="0872b09" ed="T"/>以其善能读诵、受持此勝法门，若自书写、若 <lb n="0872b10" ed="T"/>劝人书，若自读诵、劝人读诵，若能自持、若劝 <lb n="0872b11" ed="T"/>人持。善男子！我说彼人，不见恶道，则为一 <lb n="0872b12" ed="T"/>切诸<persName>佛</persName>所记。彼诸菩萨皆得五眼，诸根具足， <lb n="0872b13" ed="T"/>一切诸<persName>佛</persName>之所护念，一切菩萨之所摄受，令 <lb n="0872b14" ed="T"/>灭无量烦恼，业障即得淸净。</p> <lb n="0872b15" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872b1501">“善男子！我此所说最後言说，自我得道成正 <lb n="0872b16" ed="T"/>觉来，未说此言。”</p> <lb n="0872b17" ed="T"/><p xml:id="pT17p0872b1701"><persName>佛</persName>说此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0872004" n="0872004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0872004" n="0872004"/><anchor xml:id="beg0872004" n="0872004"/>经<anchor xml:id="end0872004"/>已，勝思惟等诸大菩萨，帝释王等 <lb n="0872b18" ed="T"/>诸天及四大王，人、天、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、 <lb n="0872b19" ed="T"/>犍闼婆等，一切世间，闻<persName>佛</persName>所说，皆大欢喜。</p></cb:div> <lb n="0872b20" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>无字宝箧经</title></cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0870019" to="#end0870019"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法师</rdg></app> <app from="#beg0870020" to="#end0870020"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">留</rdg></app> <app from="#beg0870021" to="#end0870021"><lem wit="#wit.orig">译</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">初译</rdg></app> <app from="#beg0870022" to="#end0870022"><lem wit="#wit.orig">母</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">世</rdg></app> <app from="#beg0870023" to="#end0870023"><lem wit="#wit.orig">示</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">牙</rdg></app> <app from="#beg0870024" to="#end0870024"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">行</rdg></app> <app from="#beg0871001" to="#end0871001"><lem wit="#wit.orig">治</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">持</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0871001"><lem wit="#wit.orig">治</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">持</rdg></app> <app from="#beg0871002" to="#end0871002"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">揵</rdg></app> <app from="#beg0871003" to="#end0871003"><lem wit="#wit.orig">为</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">当</rdg></app> <app from="#beg0871004" to="#end0871004"><lem wit="#wit.orig">证</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">说</rdg></app> <app from="#beg0872001" to="#end0872001"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">藏<note type="cf1">K11n0213_p0382c15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">莊</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">藏<note type="cf1">K11n0213_p0382c15</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">藏</rdg></app> <app from="#beg0872002" to="#end0872002"><lem wit="#wit.orig">亿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">意</rdg></app> <app from="#beg0872003" to="#end0872003"><lem wit="#wit.orig">库</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">宝</rdg></app> <app from="#beg0872004" to="#end0872004"><lem wit="#wit.orig">经</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0870019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0870019">三藏【大】，三藏法师【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0870020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0870020">流【大】，留【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0870021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0870021">译【大】，初译【元】【明】</note> <note n="0870022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0870022">母【大】，世【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0870023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0870023">示【大】，牙【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0870024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0870024">根【大】，行【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0871001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0871001">治【大】＊，持【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0871002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0871002">犍【大】，揵【宋】【元】【明】</note> <note n="0871003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0871003">为【大】，当【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0871004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0871004">证【大】，说【明】</note> <note n="0872001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T17.0872a03.13" target="#nkr_note_mod_0872001">藏【CB】【宋】【元】【明】【宫】，莊【大】，藏【丽-CB】</note> <note n="0872002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872002">亿【大】，意【元】</note> <note n="0872003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872003">库【大】，宝【明】</note> <note n="0872004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0872004">经【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0870019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0870019">三藏＋（法师）【三】【宫】</note> <note n="0870020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0870020">流＝留【三】【宫】</note> <note n="0870021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0870021">（初）＋译【元】【明】</note> <note n="0870022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0870022">母＝世【三】【宫】</note> <note n="0870023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0870023">示＝牙【三】【宫】</note> <note n="0870024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0870024">根＝行【三】【宫】</note> <note n="0871001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0871001">治＝持【三】【宫】＊</note> <note n="0871002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0871002">犍＝揵【三】</note> <note n="0871003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0871003">为＝当【三】【宫】</note> <note n="0871004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0871004">证＝说【明】</note> <note n="0872001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872001">莊＝藏【三】【宫】</note> <note n="0872002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872002">亿＝意【元】</note> <note n="0872003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872003">库＝宝【明】</note> <note n="0872004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0872004">〔经〕－【三】【宫】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>